==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་བྱད་འགྲོལ་སྲུང་བ་བཅས་ཁྱེར་བདེར་ཕྱུངས་པ་གདེངས་ཆོག་རལ་གྲི། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་བྱད་འགྲོལ་སྲུང་བ་བཅས་ཁྱེར་བདེར་ཕྱུངས་པ་གདེངས་ཆོག་རལ་གྲི། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་བྱད་འགྲོལ་སྲུང་བ་བཅས་ཁྱེར་བདེར་ཕྱུངས་པ་གདེངས་ཆོག་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་ར་བེ། ཕྱག་རྒྱའི་ཚ་ཟེར་ཡིད་ཀྱི་མཁར། །གསལ་ཙམ་ཉིད་ནས་བྱད་ཕུར་གྱི། །མུན་སྟུག་འཇོམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །མན་ངག་ཤིན་ཏུ་ཉེར་མཁོ་དབྱེ། །ཐུགས་སྒྲུབ་བླ་མ་སྨྲ་སེང་ཁྲོས་པ་འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་འཇོམས་པའི་ལས་ཀྱི་གཟེར་ཁ་བྱད་སྟེམས་སྲུང་འགྲོལ་གཉིས་སུ་བཤད་པ་ལས། བྱད་འགྲོལ་གྱི་ཆོ་ག་ནི། སྟེགས་བུར་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ནག་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ། སྤྱི་འགྲོའི་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ། བཟང་པོ་དྲུག །གི་ཝང་། ཤུ་དག །བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཚད་ལྡན་མ་རྙེད་ན་ཅུ་གང་དང་སིནྡྷུ་ར། ཤིང་ཀུན། ཡུངས་དཀར། བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་རྣམས་སྦྱར་བའི་ཕྱེ་མ་དང་དྲི་བཟང་ཆུས་བཀང་བ་བཞག །བདག་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་སོགས་ཀྱང་བཤམ། ཐོག་མར་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་བར་རྒྱུན་ཁྱེར་སོགས་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་གྲུབ་ནས། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི༔ བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་དབུས༔ ཧཱུྃ་ལས་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ ཆར་སྤྲིན་འཁྲུགས་པ་ལྟ་བུའི་མདོག༔ རྩ་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་མཐིང་ནག་འབར༔ གཡས་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་སེར་ཞིང་འཛུམ༔ གཡོན་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་ལྗང་གུ་ཁྲོ༔ རྒྱབ་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་དམར་ལ་བཞད༔
སྟེང་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་དཀར་ཞིང་ཞི༔ ཕྱག་སྟོང་རལ་གྲི་མེ་འབར་བསྣམས༔ སྤྱན་སྟོང་བསྐལ་པའི་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ ཞབས་རྣམས་དོར་སྟབས་མེ་ཕུང་དབུས༔ དཔལ་ཆེན་ཆས་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁམས་གསུམ་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ རབ་འབྱམས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་མཚན༔ འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་ཧཱུྃ་མཐིང་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་རྒྱལ་ཀུན་གྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་ནུས་སྟོབས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔ དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ༔ ཏད

【汉语翻译】
消除一切障碍心髓修法中金刚顶髻的解脱与守护合集，便于携带的可靠利剑。 莲花自在事业。
消除一切障碍心髓修法中金刚顶髻的解脱与守护合集，便于携带的可靠利剑。 莲花自在事业。
消除一切障碍心髓修法。名为金刚顶髻的解脱与守护合集，便于携带的可靠利剑之法安住于此。
那摩古拉贝。手印的热光，意之城堡。仅从显现，便能摧毁诅咒橛的幽暗，顶礼之后。开启极其必要的口诀。心髓修法上师语狮忿怒文殊，降伏外道之事业橛，关于诅咒镇压守护解脱二者之阐述。其中，解脱之仪轨为：在法座上，放置颈系深蓝色绸带，带有装饰的宝瓶，其中装填：共同的宝瓶药材二十五种，吉祥六物，牛黄，石灰，若未寻得具量的红白菩提，则以蔻蔻和朱砂代替， 樟脑，白芥子，甘露法药等混合之粉末，并以香水注满。 自身生起、供养朵玛等也陈设。首先，成就降伏外道之自身生起、念诵、收摄升华之间，如其他仪轨中所述。之后，宝瓶（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，字面意思：种子字）中生出珍宝的宝瓶，具足一切特征，中央充满甘露精华，（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：种子字）中生出莲花日轮之上，金刚顶髻忿怒之王，如乌云密布般的颜色，根本面容二百，深蓝燃烧，右面二百，黄色微笑，左面二百，绿色忿怒，后面二百，红色绽放，上面二百，白色寂静，千手持着燃烧的利剑，千眼如劫末之闪电般闪烁，诸足立于立姿，于火焰堆中，圆满威严服饰之黑汝嘎，三界圆满于身之法界，放射无量忿怒尊之云聚，三处以金刚种子字为标志，放光迎请智慧尊融入，心间日轮（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：种子字）深蓝，周围咒语之鬘环绕，从其放射之光芒，迎请一切胜者之慈悲力量融入，从中降下智慧甘露之流，观想充满宝瓶。 ཏད

【英语翻译】
From the Mind Accomplishment, Dispelling All Obstacles: A Compilation of Vajra Crown's Liberation and Protection, a Readily Portable and Reliable Sword. Padma Garwang Trinley.
From the Mind Accomplishment, Dispelling All Obstacles: A Compilation of Vajra Crown's Liberation and Protection, a Readily Portable and Reliable Sword. Padma Garwang Trinley.
From the Mind Accomplishment, Dispelling All Obstacles. The method called "Vajra Crown's Liberation and Protection, a Readily Portable and Reliable Sword" is present here.
Namo Gurave. The hot rays of the mudra, the mind's castle. From the mere appearance, it destroys the darkness of the curse stake, after prostrating. Opening the extremely necessary oral instructions. Mind Accomplishment Lama Speech Lion Wrathful Manjushri, the activity peg of subduing the opponent, the explanation of curse suppression, protection, and liberation. Among them, the ritual of liberation is: On the platform, place a vase with a dark blue neck ribbon and decorations, inside which are filled: the twenty-five common vase substances, the six auspicious items, bezoar, lime, if red and white bodhicitta of sufficient quantity are not found, then replace with nutmeg and cinnabar, camphor, white mustard seeds, nectar dharma medicines, all mixed into powder, and filled with fragrant water. Arrange also the self-generation, offerings, torma, etc. First, accomplish the self-generation, recitation, gathering and dispersing, etc., of subduing the opponent, as described in other rituals. Then, from the vase (Tibetan: བྷྲཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, literal meaning: seed syllable) arises a precious vase, complete with all characteristics, the center filled with the essence of nectar, from (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) arises a lotus sun disc, the wrathful king Vajra Crown, with a color like a gathering rain cloud, the root face with two hundred, dark blue and blazing, the right face with two hundred, yellow and smiling, the left face with two hundred, green and wrathful, the back face with two hundred, red and blooming, the top face with two hundred, white and peaceful, a thousand hands holding burning swords, a thousand eyes flashing like the lightning of the eon's end, all feet standing in a standing posture, in the center of a fire heap, the glorious great one complete with ornaments, Heruka, the three realms complete in the sphere of the body, radiating a cloud of countless wrathful ones, the three places marked with vajra seed syllables, radiating light, inviting the wisdom being to dissolve, in the heart a sun disc (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) dark blue, surrounded by a garland of mantras, from which radiating light, inviting the compassionate power of all victors to dissolve, from which descends a stream of wisdom nectar, visualize filling the vase. TAD

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་ཨ་ན་ལེ༔ བི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ༔ བྷཻ་ར་བྷཻ་ར༔ བཛྲ་དྷཱ་ར་ཎི༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་དྲཱུཾ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་ལ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་བྱ། ལས་སྔགས་ནི་གོང་མའི་ཤམ་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཡཀྵ་བཛྲ་ཚིནྡྷ་ཙ་ཧཱ༔ ཤཱནྟིཾ་ཤཱནྟིཾ་ཤག་བྱེར༔ ཡར་ཡར་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་བྱེར༔ ཛཾ་བྷ་ཡ་བྱེར༔ མོ་ཧ་ཡ་བྱེར༔ ཡར་ཟློག་བྷྱོ༔ ཞེས་སྔ་མའི་གྲངས་ཀྱི་ཕྱེད་དམ་སུམ་ཆ་ཙམ་བཟླ། མཐར། བུམ་པའི་ལྷ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་ཆུར་གྱུར། ཅེས་མོས། ཐུན་མོང་
དུ་སྒྲུབ་ན་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་བཅས་བྱ། སླར་བདག་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་སྔ་མ་ལྟར་བསྐྱར་ཏེ་འབུམ་ཕྲག་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་ཚད་མ་སོང་གི་བར་དུ་ཞག་གྲངས་ཇི་ཙམ་འོས་པས་ཆོག །དེའི་སྒྲུབ་པ་པོ་རབ་འདི་ཉིད་དམ་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོ་གང་རིགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཐེམས་པ་ཞིག་གིས་བུམ་སྒྲུབ་ཀྱང་བཟླས་གྲངས་ཇི་ཙམ་མང་བཞིན་དེ་མཚུངས་ཀྱི་བྱིན་ནུས་ཆེ་བས། གློ་བུར་ཁྱི་བྱུང་རྡོ་རྡེག་མ་ཡིན་པ་ཞིག་བྱུང་ན་བཤད་ཚོད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་འབྱུང་བར་ངེས་སོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་སྦྱོར་དངོས་ལ། རེ་བའམ་རས་ནག་པོའི་གདན་གྲུ་གསུམ། སྐུད་པ་སྔོ་དམར་འདོམ་དོ། སཱཙྪ་ནག་པོ་ཆུང་ངུ་། འཛོམ་ན་རབ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་ར་རོག་འོག་ཅན་གྱི་རྭ་ཅོའི་ཡུ་བ་བྱས་པ་མ་འཛོམ་ན་གྲི་ལས་མ་སོང་བའམ་རྙིང་པ་ཡིན་ཡང་རྣོ་ཆོད་ཅན་མེ་ཆུ་ལ་བཤུར་བ། བལ་བུ་སྤེན་མ་ལྕུག་མ་ཀུ་ཤ་སོགས་ལྷན་ཅིག་བཅིངས་པའི་ཕོན་པོ། །སྐྱེར་པའི་མེ་ཧོམ། བསྲེག་རྫས་ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ཐང་ཕྲོམ་འབྲས་བུ་རྣམས་ཉེར་སྡོག་གྲུབ་ནས། བསྒྲུབ་བྱ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་གདན་ནག་གྲུ་གསུམ་སྟེང་ཙོག་པུར་འཁོད། རྐང་ལག་བསྣོལ་བའི་ལུས་བྱད་ཐག་གིས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བསྡམ། མགོར་སཱཙྪ་ནག་པོས་མནན་ལ། འོ། བྱད་འགྲོལ་བའི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་གྱིས་ཤིག །ཁྱེད་རང་ལ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པར་འཆང་བའི་ཕ་རོལ་པོ་བན་བོན་
སྔགས་པའི་ནུས་མཐུས་བཀུག་སྟེ་ལུས་ཐར་མེད་འབར་བའི་ཧོམ་ཁུང་དུ་བཅུག །ངག་འགྲོལ་མེད་བྱད་ཐག་སྔོ་དམར་གྱིས་བཅིངས། ཡིད་ལྡང་མེད་མཆོད་རྟེན་ནག་པོས་མནན་ཏེ་བྱད་གཏད་ཀྱིས་མནར་ཅིང་ཉམ་ཐག་པར་འཁོད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ཉིད་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ལ་འཇོམས་པར་ནུས་པའི་འཇིགས་བྱེད་ཁྲ

【汉语翻译】
雅 他。（藏文）嗡 阿那列 阿那列。（藏文）比秀提 比秀提。（藏文）拜拉 拜拉。（藏文）班杂 达拉尼。（藏文）班达 班达。（藏文）班杂 巴尼 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文）吽 德隆 班达 班达 啪 梭哈。（藏文）念诵这个作为正行。事业咒是上面的结尾：嗡 阿 吽 嘎雅 瓦嘎  चित्त 雅叉 班杂 钦达 匝 哈。（藏文，梵文天城体，kāya vāka citta yakṣa vajra chinda ca hā，身语意夜叉金刚断灭 匝 哈）夏定 夏定 夏 杰。（藏文）亚 亚 萨当 巴亚 杰。（藏文）赞 巴亚 杰。（藏文）摩哈亚 杰。（藏文）亚 朵 贝。（藏文）念诵先前数量的一半或三分之一左右。最后，观想瓶中的本尊化为光，成为具有力量的咒水。如果共同修持，则进行自生、收摄、回向和发愿等。再次像先前一样重复自生和对生，直到没有超过十万的数量为止，可以根据适合的天数来决定。最好的修持者是已经完成此法或者文殊忿怒尊任何一种的念诵的人，如果进行瓶修，念诵的数量越多，加持力就越大。如果发生突然的狗叫或投掷石块等情况，肯定会产生所说的那种利益。因此，在进行修持之前，实际进行事业时，需要一块希望或者黑色布料制成的三角形垫子，两寻长的蓝色和红色线，一个小黑色的萨察，如果能找到一把铁制的弯刀，用野羊角做刀柄，如果找不到，就用没有用过的刀或者旧的但是锋利的刀，在火和水中淬炼过。用羊毛、柳条、竹子、吉祥草等捆扎在一起的草束。黄刺树的火供炉。焚烧的物品有白芥子、黑芥子、菖蒲和果实等，准备好这些东西后，让被施法者坐在导师面前的黑色三角形垫子上，双腿和双手交叉，用绳子捆成十字形，头上盖上黑色的萨察。哦！为了进行解除诅咒的甚深仪轨修持，请这样观想：对于你怀有恶意想法的其他人，通过苯教和咒师的力量吸引过来，让他们毫无解脱地被投入燃烧的火供炉中。口不能言语，用蓝色和红色的诅咒绳索捆绑。心不能动摇，被黑色的佛塔压住，被诅咒折磨，痛苦不堪。仅仅是导师忆念，就能在同一时刻摧毁所有诅咒和降伏的法术。

【英语翻译】
Ya Tha. (Tibetan) Om Anale Anale. (Tibetan) Bishuddhe Bishuddhe. (Tibetan) Bhaira Bhaira. (Tibetan) Vajra Dharani. (Tibetan) Bandha Bandha. (Tibetan) Vajra Pani Hum Hum Phat Phat Svaha. (Tibetan) Hum Drum Bandha Bandha Phat Svaha. (Tibetan) Recite this as the main practice. The action mantra is at the end of the above: Om Ah Hum Kaya Vaka Citta Yaksha Vajra Chinda Tsa Ha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, kāya vāka citta yakṣa vajra chinda ca hā, body speech mind yaksha vajra cut off Tsa Ha) Shanting Shanting Shak Jye. (Tibetan) Yar Yar Satvam Bhaya Jye. (Tibetan) Zam Bhaya Jye. (Tibetan) Mohaya Jye. (Tibetan) Yar Zlok Bhyo. (Tibetan) Recite about half or one-third of the previous number. Finally, visualize the deity in the vase dissolving into light and becoming empowered mantra water. If practicing together, perform self-generation, absorption, dedication, and aspiration. Repeat the self-generation and front-generation as before until the number of hundreds of thousands is not exceeded, and the number of days can be determined as appropriate. The best practitioner is someone who has completed the recitation of this practice or any form of Manjushri Wrathful King. If performing vase practice, the more recitations, the greater the blessing power. If sudden dog barking or stone throwing occurs, the benefits described will definitely arise. Therefore, before engaging in practice, when actually performing the action, a triangular cushion made of hope or black cloth is needed, two fathoms of blue and red thread, a small black Satcha, and if possible, a curved iron knife with a handle made of wild sheep horn. If not available, use an unused knife or an old but sharp knife, tempered in fire and water. A bundle of grass tied together with wool, willow, bamboo, kusha grass, etc. A fire pit made of seabuckthorn wood. The items to be burned include white mustard seeds, black mustard seeds, calamus, and fruits, etc. After preparing these items, have the person to be affected sit cross-legged on the black triangular cushion in front of the teacher, with legs and arms crossed and tied into a cross shape with rope, and a black Satcha placed on the head. Oh! In order to perform the profound ritual practice of dispelling curses, visualize as follows: For those others who harbor malicious thoughts towards you, attract them through the power of the Bon religion and sorcerers, and throw them into the burning fire pit without any liberation. Unable to speak, bind them with blue and red curse ropes. Unable to move the mind, press them down with a black stupa, tormenting them with curses and causing them great suffering. Merely by the teacher's recollection, all spells of curses and subjugation can be destroyed at once.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་དངོས་སུ་གསལ་བའི། ཕྱག་གི་བུམ་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དྲག་ཏུ་བབས་པས་ཁྱེད་རང་གནོན་པར་བྱེད་པའི་མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་ཐལ་བའི་ཕུང་པོ་འབབ་ཆུས་དེད་པ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་བཤིག་ཅིང་བཀྲུས་ཏེ་དྭངས་སང་ངེར་སོང་བར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་དག་པའི་བུམ་པ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་ལས་བྱུང་བའི༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དྲི་མ་བཀྲུ༔ ཚར་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ལ་ཤླཽ་ཀ་འདི་དང་སྔགས་བརྗོད་ལ་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་སཱཙྪའི་སྟེང་དུ་བླུགས་ལ་བཤིག་ཅིང་ཁྲུས་སྣོད་དུ་བཀྲུ། བུམ་པ་ཆུང་ན་ཁ་སབ་སྔགས་ཆུ་མང་པོ་ཟུར་དུ་ཚགས་བྱ། ཚར་གཅིག་སོགས་ལ་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན་ཤླཽ་ཀ་དེའི་མཐར། ཕ་རོལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཀྱིས། །བྱད་དང་གཏད་དུ་བཅུག་པ་བཀྲུ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སོགས། །སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུས་བཅིངས་པ་བཀྲུ། །འཆི་བདག་
གསོད་བྱེད་ཕོ་མོ་སོགས། །དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་བཅིངས་པ་བཀྲུ། །མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སོགས། །ཕོ་རྒྱུད་དྲེགས་པས་བཅིངས་པ་བཀྲུ། །ལྷ་མོ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སོགས། །སྣང་སྲིད་མོ་རྒྱུད་བཅིངས་པ་བཀྲུ། །བརྒྱ་བྱིན་ཡ་མ་རཱ་ཙ་སོགས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་གདོན་གྱིས་བཅིངས་པ་བཀྲུ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གབ་སྦས་སོགས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བཅིངས་པ་བཀྲུ། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ལྷ་མ་ཡིན། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་བཅིངས་པ་བཀྲུ། །དྲི་ཟ་གྲུལ་བུམ་མི་འམ་ཅི། །ལྟོ་འཕྱེ་སྲིན་པོས་བཅིངས་པ་བཀྲུ། །བདུད་བཙན་རྒྱལ་བསེན་ཐེའུ་རང་དམུ། །བགེགས་རིགས་འབྱུང་པོས་བཅིངས་པ་བཀྲུ། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གཏད་ཁྲམ་སྦྱོར་བས་བཅིངས་པ་བཀྲུ། །གཟུགས་ཅན་མི་དང་གཟུགས་མེད་ཀྱི། །ལྷ་འདྲེའི་ནུས་པས་བཅིངས་པ་བཀྲུ། །མདོར་ན་བསྲུང་བྱའི་ལུས་ངག་ཡིད། །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སྦྱོར་ངན་གྱིས། །བཅིངས་བསྡམས་གཏད་མནན་བྱས་པ་ཀུན། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བྱང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་བརྗོད། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སོགས་ཡི་དམ་སྔགས་རྒོད་དང་། ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་ཨ་ན་ལེ༔ བི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ༔ བྷཻ་ར་བྷཻ་ར༔ བཛྲ་དྷཱ་ར་ཎི༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་དྲཱུཾ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བུམ་བཟླས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཡཀྵ་བཛྲ་ཚིནྡྷ་ཙ་ཧཱ༔ ཤཱནྟིཾ་ཤཱནྟིཾ་ཤག་བྱེར༔ ཡར་ཡར་སཏྭམྦྷ་ཡ་བྱེར༔ ཛཾ་བྷ་ཡ་བྱེར༔ མོ་ཧ་ཡ་བྱེ

【汉语翻译】
以莊嚴之王金剛頂的形式顯現，從手中的寶瓶中，智慧金剛甘露之水如瀑布般傾瀉而下，觀想那壓制你的黑色佛塔，如被洪水沖刷的灰燼堆般，瞬間被摧毀、洗淨，變得清澈明亮。拿起寶瓶，吽！從完全清淨的寶瓶中，以智慧忿怒尊甘露之水，洗淨從五毒三毒中產生的，詛咒、符咒、邪術的污垢。在百次等儀軌中，念誦此偈頌和咒語時，寶瓶的水流不斷地傾注在擦擦上，並摧毀它，在洗滌器皿中洗滌。如果寶瓶小，則將許多卡薩巴咒語水單獨收集。一次等儀軌中，如果想稍微擴展，則在此偈頌的末尾加上：以他人惡念粗暴的行為，所下的詛咒和符咒被洗淨。大自在天父母等，三十位首領所束縛的被洗淨。死神殺手男女等，十八位傲慢者所束縛的被洗淨。怙主瑪哈嘎拉等，男性血統的傲慢者所束縛的被洗淨。女神埃嘎札德等，顯有世間女性血統所束縛的被洗淨。帝釋天、閻摩羅闍等，守護方位的邪魔所束縛的被洗淨。內外秘密隱藏等，八部鬼神所束縛的被洗淨。天、龍、夜叉、阿修羅，星宿和行星所束縛的被洗淨。乾闥婆、布單那、緊那羅，食肉羅剎所束縛的被洗淨。魔、贊、嘉先、特烏讓、德木，鬼怪種類的精怪所束縛的被洗淨。龍、念、地神的一切，符咒、詛咒、邪術所束縛的被洗淨。有形的人和無形的，神鬼的力量所束縛的被洗淨。總之，應守護的身語意，被詛咒、符咒、邪術惡行所，束縛、捆綁、詛咒、鎮壓的一切，願瞬間清淨。也念誦這些。嗡 雅瑪ra札等本尊忿怒咒，以及達地雅他：嗡 阿那列 阿那列，比修提 比修提，拜ra 拜ra，瓦吉ra 達ra尼，班達 班達，瓦吉ra 巴尼 吽 吽 帕特 帕特 梭哈！吽 德隆 班達 班達 帕特 梭哈！這樣念誦寶瓶咒。嗡 阿 吽 嘎雅 瓦嘎 則達 雅叉 瓦吉ra 欽達 匝 哈！夏恩定 夏恩定 夏嘎 傑ra！雅ra 雅ra 薩瓦姆巴 雅 傑ra！贊巴 雅 傑ra！摩哈 雅 傑

【英语翻译】
Appearing in the form of the glorious King Vajra Crown, from the vase in your hand, a torrent of wisdom vajra nectar water pours down, visualizing that the black stupa that oppresses you is instantly destroyed and washed away like a pile of ashes swept away by a flood, becoming clear and bright. Hold the vase and say: Hūṃ! From the perfectly pure vase, with the water of the wisdom wrathful lord nectar, wash away the stains of curses, spells, and evil magic that arise from the five poisons and three poisons. In the hundred recitations and other rituals, while reciting this verse and mantra, pour the water from the vase continuously onto the tsa-tsa and destroy it, washing it in a washing vessel. If the vase is small, collect many Kasapa mantra waters separately. In one recitation and other rituals, if you want to expand slightly, add at the end of this verse: May the curses and spells cast by the harsh actions of others' evil thoughts be washed away. May those bound by the great powerful father and mother, etc., and the thirty leaders be washed away. May those bound by the male and female death-dealing killers, etc., and the eighteen arrogant ones be washed away. May those bound by the protector Mahakala, etc., and the arrogant ones of the male lineage be washed away. May those bound by the goddess Ekajati, etc., and the female lineage of phenomenal existence be washed away. May those bound by Indra, Yama Raja, etc., and the directional protectors and demons be washed away. May those bound by the inner and outer secret hidden ones, etc., and the eight classes of gods and demons be washed away. May those bound by gods, nagas, yakshas, asuras, planets, and stars be washed away. May those bound by gandharvas, putanas, kinnaras, and flesh-eating rakshasas be washed away. May those bound by demons, tsan, gyalpo, sen, teu rang, and demu, and the classes of obstructing spirits and elementals be washed away. May those bound by the spells, curses, and evil magic of all nagas, nyen, and earth lords be washed away. May those bound by the power of visible humans and invisible gods and demons be washed away. In short, may all that binds, restrains, curses, and suppresses the body, speech, and mind that should be protected, by curses, spells, and evil magic, be purified in an instant. Also recite these: Oṃ Yama Raja, etc., the wrathful deity mantras, and Tadyathā: Oṃ Anale Anale, Vishuddhe Vishuddhe, Bhaira Bhaira, Vajradharani, Bandha Bandha, Vajrapani Hūṃ Hūṃ Phat Phat Svāhā! Hūṃ Drūṃ Bandha Bandha Phat Svāhā! Thus, recite the vase mantra. Oṃ Āḥ Hūṃ Kāya Vāka Citta Yaksha Vajra Chinda Tsa Hā! Shāntiṃ Shāntiṃ Shag Bhyer! Yar Yar Satvambhāya Bhyer! Jamba Bhyer! Moha Bhyer!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར༔ ཡར་ཟློག་བྷྱོ༔ ཞེས་ལས་སྔགས་ཤམ་དང་བཅས་པའི་མཐར། བན་བོན་སྔགས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པས་མནན་པ་དང༔ བཅིངས་པ་དང༔ བྱད་དུ་བཅུག་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཚར་
གྲངས་བརྗོད་ལ་སཱཙྪ་ལྷག་མེད་དུ་བཤིག །ཤིང་སྣའི་ཆུན་པོ་ཐོགས་ལ། བཟང་ཤིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕོན་པོ་འདི་ཉིད་ངོ་བོ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཐོགས་མེད་དུ་འཇོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན། རྣམ་པ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ལྕུག་ཕྲན་དང་དག་བྱེད་གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་རྩྭ་མཆོག་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོས་བྱབས་པ་ཙམ་གྱིས་བཀྲུས་པའི་ལྷག་མའི་དྲི་མ་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་གི་རྡུལ་ཕྱིས་པ་ལྟར་སང་སང་དག་པར་མོས་ཤིག །ཤིང་སྣ་དང་ཀུ་ཤས་བྱབས་ལ། ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ནུས་མཐུ་དང༔ སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ངན་པ་དང༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་དྲི་མ་ཀུན༔ རང་བཞིན་མེད་པར་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན་གོང་གི །ཕ་རོལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཀྱིས། །བྱད་དང་གཏད་དུ་བཅུག་པ་བཀྲོལ། །ཅེས་བསྒྱུར་བ་དང་། སྔགས་རྣམས་གོང་ལྟར་ལ་སྤེལ་ཚིག །བན་བོན་སྔགས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པས་མནན་པ་དང༔ བཅིངས་པ་དང༔ བྱད་དུ་བཅུག་པ་ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མང་དུ་བརྗོད་པས་བྱབ། རལ་གྲི་མེ་ཆུས་ངར་བླུད་པ་ཐོགས་ལ། སློབ་དཔོན་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་དུ་གསལ་བའི་ཕྱག་སྟོང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ་བསྣམས་པས། ཁྱེད་རང་འཆིང་སྡོམ་བྱེད་པའི་བྱད་
ཀྱི་ཐག་པ་རྣམས་ཉིལ་ཉིལ་གཏུབས་ཤིང་བཅད། ཨེ་སྒྲོམ་འབར་བའི་བཙོན་ཁང་ཁྲོལ་གྱིས་བཤིགས་ནས་བྱད་གཏད་རིག་སྔགས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ལས་གྲོལ་ཏེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཡང་ཕྱོད་དེ་བདེ་འབོལ་གྱིས་སོང་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོའི་རལ་གྲི་ཡིས༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་འཆིང་བ་གཅད༔ ཅེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན་གོང་གསལ། ཕ་རོལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཀྱིས། །བྱད་དང་གཏད་དུ་བཅུག་པ་གཅད། །ཅེས་བསྒྱུར་བ་རྣམས་དང་། སྔགས་གསུམ་སྔར་ལྟར་ལ། བན་བོན་སྔགས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པས་ལུང་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱད་དུ་བཅུག་པ་ཐམས་ཅད་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་སྐུད་པ་དང་གདན་ནག་དུམ་བུ་མང་དུ་གཏུབས། མེ་ཧོམ་སྦར་བ་མདུན་དུ་བཞག་ལ། རབ་འབར་ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀློང་། །

【汉语翻译】
ར༔ ཡར་ཟློག་བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之后，加上事业咒语的结尾。所有被苯教和咒师的恶念所压制、束缚和诅咒的事物，ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，息灾，作，梭哈）念诵若干遍，将朵玛完全摧毁。手持树枝束，观想这各种吉祥树木的集合体，其本体是能无碍摧毁业和烦恼的金刚智慧，其外相是能满足一切愿望的如意树枝，用洁净、清净和吉祥的草中之王——香茅草束沾水洒净，观想所有被洗净的残留污垢，都像擦拭镜子上的灰尘一样，干干净净。用树枝和香茅草洒净，念诵：ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ནུས་མཐུ་དང༔ སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ངན་པ་དང༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་དྲི་མ་ཀུན༔ རང་བཞིན་མེད་པར་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ 仅仅念诵这些，或者如果想扩展，就念诵上面的：以他人的恶念和粗暴行为，所施加的诅咒和镇压，都解除！这样翻译，咒语如上，但要重复。所有被苯教和咒师的恶念所压制、束缚和诅咒的事物，ཨ་པ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）多次念诵并洒净。手持用火和水淬炼过的宝剑，观想上师化现为忿怒尊之王，在金刚顶中显现，千手中持有燃烧的智慧之剑，将束缚你的诅咒绳索，粉碎并斩断。观想从燃烧的铁笼中解脱，从诅咒和明咒的束缚中解脱，身语意三获得自由，轻松自在！ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོའི་རལ་གྲི་ཡིས༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་འཆིང་བ་གཅད༔ 仅仅念诵这些，或者如果想扩展，就如上面所说。以他人的恶念和粗暴行为，所施加的诅咒和镇压，都斩断！这样翻译，三个咒语如前，所有被苯教和咒师的恶念所诅咒的身语意三，ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）强烈地念诵，并猛烈地斩断绳子和黑色垫子的碎片。将燃烧的火供炉放在前面，在熊熊燃烧的智慧火焰中。

【英语翻译】
Ra! Yar Zlog Bhyo! After that, add the ending of the action mantra. All that is suppressed, bound, and cursed by the evil thoughts and actions of Bonpos and mantra practitioners, Śāntiṃ Kuru Svāhā! Recite this a number of times and completely destroy the Torma. Holding a bunch of tree branches, visualize this collection of various auspicious trees, its essence being the Vajra wisdom that effortlessly destroys karma and afflictions, its appearance being the wish-fulfilling branches of the wish-fulfilling tree that fulfills all desires, and sprinkle it with a bunch of Kusha grass, the king of pure, clean, and virtuous grasses. Visualize that all the remaining impurities that have been washed away are as clean as wiping dust off a mirror. Sprinkle with tree branches and Kusha grass, and recite: Ho! By the blessings of the truth of the Three Jewels, and the power of the great Wrathful King, and the combination of mantra and Samadhi, may all evil curses, hexes, and spells, and all the defilements of the eight classes, be purified without inherent existence! Just recite these, or if you want to expand, recite the above: May the curses and suppressions inflicted by the evil thoughts and harsh actions of others be undone! Translate it like this, and the mantras are as above, but repeat them. All that is suppressed, bound, and cursed by the evil thoughts and actions of Bonpos and mantra practitioners, Apana Ya Svāhā! Recite this many times and sprinkle. Holding a sword tempered with fire and water, visualize the master manifesting as the King of Wrathful Ones, appearing in the Vajra crown, holding a blazing sword of wisdom in his thousand hands, shattering and cutting the ropes of curses that bind you. Visualize being freed from the burning iron cage, freed from the bonds of curses and Vidyā mantras, and your body, speech, and mind becoming free, relaxed, and comfortable! Hūṃ! I am the Wrathful King, the slayer of Yama! I perfect the activities of the Buddhas of the three times! With the sharp sword of Mañjuśrī, I cut the bonds of curses, hexes, and spells! Just recite these, or if you want to expand, as mentioned above. May the curses and suppressions inflicted by the evil thoughts and harsh actions of others be cut! Translate it like this, and the three mantras are as before, all the body, speech, and mind that are cursed by the evil thoughts and actions of Bonpos and mantra practitioners, Chinda Chinda Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Recite this strongly, and violently cut many pieces of rope and black cushions. Place a burning fire offering stove in front, in the midst of the blazing fire of wisdom.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུྃ་ལས་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ ཆར་སྤྲིན་འཁྲུགས་པ་ལྟ་བུའི་མདོག༔ རྩ་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་མཐིང་ནག་འབར༔ གཡས་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་སེར་ཞིང་འཛུམ༔ གཡོན་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་ལྗང་གུ་ཁྲོ༔ རྒྱབ་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་དམར་ལ་བཞད༔ སྟེང་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་དཀར་ཞིང་ཞི༔ ཕྱག་སྟོང་རལ་གྲི་མེ་འབར་བསྣམས༔ སྤྱན་སྟོང་བསྐལ་པའི་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ ཞབས་རྣམས་དོར་སྟབས་མེ་ཕུང་དབུས༔ དཔལ་ཆེན་ཆས་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁམས་གསུམ་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ རབ་འབྱམས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་མཚན༔ འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔ ཧཱུྃ༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སྦྱོར་བ་ཀུན༔ ནུས་ལྡན་རྫས་ཀྱིས་ངར་བཏགས་ཏེ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་འབུལ༔ རྔམས་བརྗིད་འབར་བའི་དབྱིངས་སུ་བཞེས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བཞད་སྒྲ་ཡིས༔ བྱད་ཕུར་སྦྱོར་བ་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ སྐུད་པ་དང་གདན་དུམ་ཡུངས་དཀར་ནག་ཐང་ཕྲོམ་རྣམས་
བསྲེག་ལ་ལས་སྔགས་དང་། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་ཚིགས་གཅད་སྤེལ་བ་མང་དུ་བརྗོད། བསྲེགས་ཟིན་ནས། བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་སྲུང་བཅས༔ ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྔམས་པའི་བཞད་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཞལ་དུ་བཞེས་ཤིང་ཚར་བཅད་དེ༔ མཐར་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་མེ་ཕུང་གྱུར༔ འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ཚ་ངར་གྱིས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་བྱད་ཕུར་བག་ཉལ་བཅས༔ ལྷག་མ་མེད་པར་ཚིག་པར་གྱུར༔ ལས་སྔགས་མཐར། བན་བོན་སྔགས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱད་དུ་བཅུག་པ་ཐམས་ཅད་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་མེ་ལ་ལན་བདུན་འགོང་བཅུག །ཐལ་སོལ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་ལ་བསྐྱལ། དེ་ལྟར་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བྱད་ཕུར་གཏད་མནན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལས་གྲོལ་ཞིང་རྣམ་པར་རྒྱལ་པ་ལ་ཕྱིན་ཆད་ཉེ་བར་འཚེ་བས་མི་ཚུགས་པར་སྲུང་བའི་གོ་བགོ་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ ཆར་སྤྲིན་འཁྲུགས་པ་ལྟ་བུའི་མདོག༔ རྩ་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་མཐིང་ནག་འབར༔ གཡས་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་སེར་ཞིང་འཛུམ༔ གཡོན་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་ལྗང་གུ་ཁྲོ༔ རྒྱབ་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་དམར་ལ་བཞད༔ སྟེང་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་དཀར་ཞིང་ཞི༔ ཕྱག་སྟོང་རལ་གྲི་མེ་འབར་བསྣམས༔ སྤྱན་སྟོང་བསྐལ་པའི་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ ཞབས་རྣམས་དོར་སྟབས་མེ་ཕུང་དབུས༔ དཔལ་ཆེན་ཆས་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁམས་གསུ

【汉语翻译】
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出莲花日轮上，金刚顶髻忿怒尊之王，如暴雨乌云翻滚之色，根本面容二百青黑燃烧，右面二百黄色而微笑，左面二百绿色而忿怒，后面二百红色而绽放，上面二百白色而寂静，千手持着燃烧之剑，千眼如劫末之闪电般闪烁，双足立于投掷之势的火焰堆中，具足威严盛装之黑汝嘎，三界圆满于身之法界中，放射无量忿怒尊之云聚，三处以金刚三字（嗡啊吽）为标志，放光迎请智慧尊融入。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！所有诅咒、降伏、恶咒之行，以具力之物加持增强，献于大忿怒尊之口中，于威严炽燃之界享用，以大喜悦之笑声，彻底摧毁诅咒恶咒之行！
将线、垫子碎片、黑白芥子、唐菖蒲等焚烧，念诵事业咒语：萨尔瓦夏扎润尾格念玛拉雅卡卡卡嘿卡嘿（藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व शत्रून् विघटनान् मारय ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：sarva śatrūn vighaṭan māraya kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：摧毁一切怨敌障碍），哈哈嘿嘿吽啪（藏文：ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ह ह हि हि हुं फट्，梵文罗马拟音：ha ha hi hi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：哈哈嘿嘿吽啪），并多次念诵断句。焚烧完毕后：
所有诅咒、降伏、护法等，皆为聚集之自性，伴随着威严之笑声，请享用于口中并彻底摧毁，最终忿怒尊化为火焰堆，以炽燃翻滚之热力，将所诛之诅咒及其习气，彻底焚烧殆尽。事业咒语最后念诵：所有苯教、巫师、咒师以恶念所为，使身语意三门遭受诅咒者，全部达哈达哈吽吽啪（藏文：ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：दह दह हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：daha daha hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：烧烧吽吽啪），念诵后，令所诛者于火中经过七次，将灰烬送入大河之中。如此以甚深仪轨，从诅咒、镇压之行中解脱，获得胜利，从此以后，为了守护使其不受任何损害，故应如此观想：
您于刹那间圆满忆念：金刚顶髻忿怒尊之王，如暴雨乌云翻滚之色，根本面容二百青黑燃烧，右面二百黄色而微笑，左面二百绿色而忿怒，后面二百红色而绽放，上面二百白色而寂静，千手持着燃烧之剑，千眼如劫末之闪电般闪烁，双足立于投掷之势的火焰堆中，具足威严盛装之黑汝嘎，三界

【英语翻译】
From Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) arises a lotus and sun disc, the king of wrathful deities with a vajra topknot, with a complexion like churning storm clouds, the root face with two hundred burning blue-blacks, the right faces two hundred yellow and smiling, the left faces two hundred green and wrathful, the back faces two hundred red and laughing, the top faces two hundred white and peaceful, holding a thousand hands with flaming swords, a thousand eyes flashing like the lightning of the eon's end, feet in a throwing stance amidst a heap of flames, glorious and fully adorned Heruka, the three realms perfected in the sphere of the body, radiating a cloud of countless wrathful deities, the three places marked with the three vajra syllables, light radiating, inviting wisdom deities to dissolve.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! All curses, sorcery, and malevolent acts, empowered and intensified by potent substances, are offered to the mouth of the great wrathful king, who consumes them in the sphere of terrifying brilliance, with a great joyful laughter, utterly destroy the acts of curses and sorcery!
Burn threads, pieces of cushions, white and black mustard seeds, gladiolus, etc., while reciting the activity mantra: Sarva Shatrun Vighnan Maraya Kha Kha Kha Hi Kha Hi (Tibetan: སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: सर्व शत्रून् विघटनान् मारय ख ख खा हि खा हि, Sanskrit Romanization: sarva śatrūn vighaṭan māraya kha kha khā hi khā hi, Literal Chinese meaning: Destroy all enemies and obstacles), Ha Ha Hi Hi Hūṃ Phat (Tibetan: ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ह ह हि हि हुं फट्, Sanskrit Romanization: ha ha hi hi hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Ha ha hi hi Hūṃ Phat), and repeat the phrases many times. After burning:
All curses, sorcery, protective deities, etc., are of the nature of being gathered together, accompanied by a terrifying laughter, please consume them in your mouth and utterly destroy them, finally the wrathful king transforms into a heap of flames, with the heat of blazing and churning, the curse to be destroyed along with its latent tendencies, are completely burned away. At the end of the activity mantra, recite: All those who have been cursed in body, speech, and mind by the evil intentions of Bonpos, sorcerers, and mantra practitioners, all Daha Daha Hūṃ Hūṃ Phat (Tibetan: ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: दह दह हुं हुं फट्, Sanskrit Romanization: daha daha hūṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Burn burn Hūṃ Hūṃ Phat), after reciting, make the object to be destroyed pass through the fire seven times, and send the ashes into a great river. Thus, with these profound rituals, one is liberated from the acts of curses and suppression, and gains victory, from now on, in order to protect them from being harmed in any way, one should visualize in this way:
You, in an instant, perfectly recall: the king of wrathful deities with a vajra topknot, with a complexion like churning storm clouds, the root face with two hundred burning blue-blacks, the right faces two hundred yellow and smiling, the left faces two hundred green and wrathful, the back faces two hundred red and laughing, the top faces two hundred white and peaceful, holding a thousand hands with flaming swords, a thousand eyes flashing like the lightning of the eon's end, feet in a throwing stance amidst a heap of flames, glorious and fully adorned Heruka, the three realms

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མ་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ རབ་འབྱམས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས༔ ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་སྔོན་མཚན༔ ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཏམས༔
བྱད་ཕུར་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་གྱུར༔ གནས་གསུམ་དང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེས་རེག་ལ། ལྷ་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་ཤམ་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ལས་མི་ཉུང་བར་བརྗོད། བདེན་སྟོབས་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་བཞིན་པས། ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང༔ སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མེད་མི་འགྱུར༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གིས་བཤད་པའི༔ རིགས་སྔགས་བསླུ་བར་མི་འགྱུར་ན༔ འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་བྱས་པ་ཡི༔ གསང་སྔགས་སྦྱོར་བས་བསླུས་པ་ནི༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་ཞིང༔ ཏིང་འཛིན་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་གྱི༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སྦྱོར་བ་ལས༔ དེང་ནས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ༔ ཞེས་དང་། ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་སུ་གཅད་པས་ཐོག་དྲངས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་རང་གནས་སུ་གཏང་། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ཡང་སྔར་མ་བྱས་ན་འདིར་བྱ་བ་དང་བསྔོ་སྨོན་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་བོ། །འདིའི་ཕན་ཡོན་ནི། ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་རིག་སྔགས་ཀྱི༔ སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་དྲིལ་པ་འདིས༔ གཞན་གྱིས་བྱས་པའི་སྦྱོར་ངན་ཀུན༔ རྩ་སྦུར་མེ་དང་འཕྲད་པ་བཞིན༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཇིགས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ།། །། ༄། བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། ཤོག་བུ་ལ་ལྟེ་བ་དང་
བཅས་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར། ལྟེ་བར་ཡཿའི་མཐར། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སོགས་སྔགས་རྒོད་ཚང་བའི་མཐར། ཨེ་ས་བྷྱོ་སྲུངས༔ ཞེས་བཏགས་པས་བསྐོར། རྩིབས་བཅུར་ཧཱུྃ་བཅུ་ལ་རེ་རེ་བཞིན། ཨེ་ས་བྷྱོ་སྲུངས༔ ཞེས་པས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་དང་པོར་སྔགས་རྒོད་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་གླིང་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ལ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧི་བཾ་གརྦྷ་ཡ་འཆང་བ་པོའི་ངག་ལ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧི་ཀ་ནན་འཆང་བ་པོའི་ཡིད་ལ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་བྷྲཱུྃ༔ འཆང་བ་པོ་ལ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གི་གནོད་པ་བག་ལ་ཉལ་བ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་བྲི། གཉིས་པར་དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་། ཐམས་ཅད་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད། གསུམ་པར་རྡོར་ར། བཞི་པར་མེ་རི་གཡས་སྐོར་བ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "མ་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ རབ་འབྱམས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས༔ ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་སྔོན་མཚན༔ ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཏམས༔\nབྱད་ཕུར་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་གྱུར༔ གནས་གསུམ་དང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེས་རེག་ལ། ལྷ་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་ཤམ་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ལས་མི་ཉུང་བར་བརྗོད། བདེན་སྟོབས་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་བཞིན་པས། ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང༔ སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མེད་མི་འགྱུར༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གིས་བཤད་པའི༔ རིགས་སྔགས་བསླུ་བར་མི་འགྱུར་ན༔ འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་བྱས་པ་ཡི༔ གསང་སྔགས་སྦྱོར་བས་བསླུས་པ་ནི༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་ཞིང༔ ཏིང་འཛིན་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་གྱི༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སྦྱོར་བ་ལས༔ དེང་ནས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ༔ ཞེས་དང་། ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་སུ་གཅད་པས་ཐོག་དྲངས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་རང་གནས་སུ་གཏང་། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ཡང་སྔར་མ་བྱས་ན་འདིར་བྱ་བ་དང་བསྔོ་སྨོན་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་བོ། །འདིའི་ཕན་ཡོན་ནི། ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་རིག་སྔགས་ཀྱི༔ སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་དྲིལ་པ་འདིས༔ གཞན་གྱིས་བྱས་པའི་སྦྱོར་ངན་ཀུན༔ རྩ་སྦུར་མེ་དང་འཕྲད་པ་བཞིན༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཇིགས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ།། །། ༄། བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། ཤོག་བུ་ལ་ལྟེ་བ་དང་\nབཅས་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར། ལྟེ་བར་ཡཿའི་མཐར། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སོགས་སྔགས་རྒོད་ཚང་བའི་མཐར། ཨེ་ས་བྷྱོ་སྲུངས༔ ཞེས་བཏགས་པས་བསྐོར། རྩིབས་བཅུར་ཧཱུྃ་བཅུ་ལ་རེ་རེ་བཞིན། ཨེ་ས་བྷྱོ་སྲུངས༔ ཞེས་པས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་དང་པོར་སྔགས་རྒོད་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་གླིང་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ལ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧི་བཾ་གརྦྷ་ཡ་འཆང་བ་པོའི་ངག་ལ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧི་ཀ་ནན་འཆང་བ་པོའི་ཡིད་ལ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་བྷྲཱུྃ༔ འཆང་བ་པོ་ལ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གི་གནོད་པ་བག་ལ་ཉལ་བ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་བྲི། གཉིས་པར་དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་། ཐམས་ཅད་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད། གསུམ་པར་རྡོར་ར། བཞི་པར་མེ་རི་གཡས་སྐོར་བ",
  "chinese_translation": "母身融入法界中， 浩瀚忿怒尊之云聚涌， 三处乃三金刚之本体， 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）白阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）红吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝为标识， 身披金刚之盔甲。\n\n愿能守护一切诅咒， 以金刚触碰三处与顶门。 于本尊咒语之后念诵： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝儿 嘎瓦 泽 RA恰 RA恰（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：वज्र का वा चि रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：vajra kā vā ci rakṣa rakṣa，汉语字面意思：金刚，ka va ci，守护守护）！ 至少念诵三遍。 坚定确信其真实力量， 即使虚空消失， 咒语之成就亦不会改变。 诸佛与仙人所宣说， 传承咒语不会欺骗， 无有贪欲者所行持， 以秘密咒语之加持， 未曾发生之事亦不会发生。 咒语与缘起不会欺骗， 禅定力量不可思议。 三宝与三根本之， 伟大真谛之威力， 从今以后，愿能永远战胜诅咒、恶语与邪术！ 扎雅 扎雅 索扎雅（藏文：ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ，梵文天城体：जय जय सुजय，梵文罗马拟音：jaya jaya sujaya，汉语字面意思：胜利 胜利 极胜利）！ 以佛所说之偈颂开始， 广为宣说吉祥之语， 将所修之物放回原处。 如果之前未做自生本尊之生起次第和收摄次第， 此时行之，仅以回向和祈愿即可完成。 此法之利益为： 邬金空行之明咒， 此乃精华之精髓， 任何他人所施之恶行， 犹如草木遇火般， 顷刻之间便会摧毁。 如是说。 བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། ། 守护诅咒、恶语之轮： 在纸上画一个带中心的十辐轮。 然后在外面画四圈。 在中心写上雅（藏文：ཡཿ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）字，并在其后写上嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）亚玛RA匝等所有忿怒咒语，最后加上“诶 萨 贝 哟 索（藏文：ཨེ་ས་བྷྱོ་སྲུངས，梵文天城体：एषाभ्यो सृङ，梵文罗马拟音：eṣābhyo sṛṅ，汉语字面意思：诶 萨 贝 哟 守护）！”。 十个轮辐上各写一个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，并在每个字后加上“诶 萨 贝 哟 索（藏文：ཨེ་ས་བྷྱོ་སྲུངས，梵文天城体：एषाभ्यो सृङ，梵文罗马拟音：eṣābhyo sṛṅ，汉语字面意思：诶 萨 贝 哟 守护）！”。 然后，在第一圈写上忿怒咒语，并在其后写上“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝儿 嘎 亚 灵 强 瓦 沃 益 鲁 拉 RA恰 RA恰（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཡ་གླིང་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ལ་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：वज्र काया ग्लिङ् अछङ् वा वो यि लु रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：vajra kāyā gliṅ achang vā vo yi lu rakṣa rakṣa，汉语字面意思：金刚身，持有者之身，守护守护）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝儿 嘿 旺 嘎RA 沃 益 昂 拉 RA恰 RA恰（藏文：བཛྲ་ཧི་བཾ་གརྦྷ་ཡ་འཆང་བ་པོའི་ངག་ལ་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：वज्र हि वं गर्भ य अछङ् वा वो ङक् ल रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：vajra hi vaṃ garbha ya achang vā vo ṅak la rakṣa rakṣa，汉语字面意思：金刚语，持有者之语，守护守护）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝儿 嘿 嘎 囊 强 沃 益 益 拉 RA恰 RA恰（藏文：བཛྲ་ཧི་ཀ་ནན་འཆང་བ་པོའི་ཡིད་ལ་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：वज्र हि क नन् अछङ् वा वो यिद् ल रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：vajra hi ka nan achang vā vo yid la rakṣa rakṣa，汉语字面意思：金刚意，持有者之意，守护守护）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝儿 亚 玛 达 嘎 亚 瓦 嘎 泽 达 嘉 囊 萨 玛 亚 仲（藏文：བཛྲ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र यमान्तक काय वाक् चित्त ज्ञान समय भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra yamāntaka kāya vāk citta jñāna samaya bhrūṃ，汉语字面意思：金刚，阎魔敌，身语意，智慧，誓言，仲）！ 强 沃 沃 拉 杰 沃 沃 顿 益 诺 沃 沃 沃 拉 涅 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃 沃 达 沃 沃

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྲི། གླ་རྩི་གི་ཝང་གུར་གུམ་རྣམས་ཀྱི་ཁུ་བས་བྱུགས། ཡུངས་དཀར། གུ་གུལ། ཐལ་ཆེན། པདྨ་རཀྟ། ཤིང་ཀུན་རྣམས་ཤོག་ཆག་གམ་ཐུམ་པོར་བྱས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྟེགས་བུར་བཀོད་ལ་སྦྱོང་ཁྲུས་བྱ། འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། ཧཱུྃ་རྣམས་ཁྲོ་བཅུ། མུ་ཁྱུད་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ།
འཁོར་ལོའི་སྔགས་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། བརྟན་བཞུགས་བྱས་ལ་ལྷ་འོད་ཞུ་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་མོས། ཡེ་དྷར་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། འཁོར་ལོ་རྫས་བཅས་ཞིང་ལྤགས་སམ་དར་དམར་གྱིས་བཏུམས་ལ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་བཅངས་པས་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གི་རིགས་ཐམས་ཅད་སྲུང་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་མཁར་དུ་ཚུད་པ་དང་འདྲ་བར་གསུངས་སོ།། །། ༄། ཡང་བསམ་ངན་འཆང་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱད་གཏད་འོག་ཏུ་བཅུག་པ་བཤིག་པའི་ཙཀྲ་ནི། གཞི་ལེགས་པར་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པའི་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་དྲུག་ཏུ་བསྐོར། ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ། དེའི་མཐར་ཡི་དམ་གང་ཡིན་གྱི་རྩ་སྔགས་བྲི་དགོས་པས་སྐབས་འདིར་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་མཐར། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཛྭ་ལ་སརྦ་ཀརྨ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱད་དུ་བཅུག་པ་དང༔ བཅིངས་པ་དང༔ མནན་པ་དང་ནུས་པ་བཤིག་པ་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་ཨ་པ་ཀ་ར་ཤཱནྟིང་ཤཱནྟིང་ཤག་ཤག་བྱེར་བྱེར་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙྪིནྡྷ་ཡ་ཧ་ཧེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཞན་གྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བདག་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་གོང་རས་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་མ་མ་སརྦ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཛ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ་མ་མ་བྷིནྡྷ་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡ་ཧ་ཧེ་མ་མ་ཧཱུྃ་
ཕཊ༔ གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་རིག་སྔགས་ཆེན་པོ་འདིས་བདག་ལ་སྡང་བ་དང༔ ལོག་པར་སེམས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བཅད་པའི་ཤར་དུ། ཨ་དེ་བ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷའི་དམོད་པའི་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཧ་ཧེ་མ་མ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲི། དེས་འགྲེས་ཏེ། ལྷོར། ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཤིན་རྗེའི་དམོད་པའི་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཧ་ཧེ་མ་མ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཏུ། མ་མ་མ་རུ་ལུ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་མོའི་དམོད་པའི་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཧ་ཧེ་མ་མ་བྷི

【汉语翻译】
哩。用麝香、牛黄、藏红花等的汁液涂抹。白芥子、古古、大灰、红莲花、木香等做成纸卷或小包，与供品一同陈设在台上，进行沐浴。在轮的中央是文殊阎魔敌。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等忿怒尊。外围的咒语观想为不可思议的阎罗军队，融入智慧尊。
尽力念诵轮的咒语。稳固安住后，观想融入轮的形态。耶达和苏普拉底提斯塔散花并说吉祥语。将带有供品的轮用生皮或红绸包裹，保持温暖并佩戴，就能防护一切诅咒和恶语。据说如同进入金刚城一般。༄。 又是破除怀有恶意者所施诅咒的轮：良好地制作底座，并围绕六层外围。在中心写吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。其周围应书写任何本尊的根本咒，因此此处在降伏他方敌人的心咒之后写：嗡 舍 班杂 扎拉 萨瓦 嘎玛 班达 班达，名为此此之人的身语意三门被诅咒、被束缚、被压制的力量全部解脱！萨瓦 阿巴嘎拉 善定 善定 夏夏 杰杰 扎贝 舍亚 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！嗡 班杂 钦达 亚 哈哈 嘿 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！愿我战胜他人的一切恶意！这样写。然后在上面的布外围写：嗡 玛玛 萨瓦 班达 班达 扎耶 扎耶 贝扎耶 阿吉杰 阿巴拉吉杰 玛玛 班达 扎玛达纳 亚 哈哈 嘿 玛玛 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！以此他人无法战胜的大明咒，愿一切憎恨我及心怀邪念者都平息！这样写。然后在轮的八个辐条上，东面写：阿德瓦 绕匝 班杂 萨玛雅 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！天神的诅咒、恶语、恶咒全部 粉碎 粉碎 哈哈 嘿 玛玛 班达 亚 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！这样写。以此类推，南面写：亚亚 玛绕匝 班杂 萨玛雅 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！阎罗的诅咒、恶语、恶咒全部 粉碎 粉碎 哈哈 嘿 玛玛 班达 亚 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！西面写：玛玛 玛如路 绕匝 萨玛雅 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！母神的诅咒、恶语、恶咒全部 粉碎 粉碎 哈哈 嘿 玛玛 班

【英语翻译】
Li. Smear with the juice of musk, bezoar, saffron, etc. White mustard seeds, guggul, great ashes, red lotus, and Aquilaria agallocha are made into paper rolls or small packages and placed on the platform along with the offerings for bathing. In the center of the wheel is Manjushri Yamantaka. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) and other wrathful deities. Visualize the mantras on the periphery as an inconceivable army of Yama and infuse them with wisdom beings.
Recite the mantras of the wheel as much as possible. After stabilizing it, visualize dissolving the light of the deities into the form of the wheel. Yadhar and Supratistha scatter flowers and say auspicious words. By wrapping the wheel with offerings in raw hide or red silk and keeping it warm, all kinds of curses and evil spells are protected. It is said to be like entering a vajra city. ༄. Furthermore, this is the chakra for destroying the curses cast by those who harbor evil intentions: Construct the base well with the navel and surround it with six layers of periphery. In the center of the navel, write Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). Around it, one should write the root mantra of whichever yidam is chosen, so here, after the essence of subduing the enemy, write: Oṃ hrīḥ vajra jvāla sarva karma bhindha bhindha, may the body, speech, and mind of this person, who is called by this name, be freed from all the power of being cursed, bound, suppressed! Sarva apakara śāntiṃ śāntiṃ śaka śaka bhyera bhyera praveśaya phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: phaṭ)! Oṃ vajra cchindhaya ha ha he hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: phaṭ)! May I be victorious over all the evil thoughts and actions of others! Write this. Then on the upper cloth periphery, write: Oṃ mama sarva bhindha bhindha jaye jaye vijaye ajite aparajite mama bhindha pramardhana ya ha ha he mama hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)
phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: phaṭ)! With this great vidya mantra that cannot be overcome by others, may all those who hate me and think perversely be pacified! Write this. Then on the eight spokes of the wheel, on the east side, write: Adeva rāja vajra samaya hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: phaṭ)! All the curses, evil words, and evil spells of the gods, shatter shatter ha ha he mama bhindha ya hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: phaṭ)! Write this. Similarly, on the south side, write: Yaya mara rāja vajra samaya hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: phaṭ)! All the curses, evil words, and evil spells of Yama, shatter shatter ha ha he mama bhindha ya hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: phaṭ)! On the west side, write: Mama marulu rāja samaya hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: phaṭ)! All the curses, evil words, and evil spells of the Matri, shatter shatter ha ha he mama bhin

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་དུ། དུ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདུད་ཀྱི་དམོད་པའི་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཧ་ཧེ་མ་མ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤར་ལྷོར། རུ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཙན་གྱི་དམོད་པའི་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཧ་ཧེ་མ་མ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ། ཙ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྒྱལ་པོའི་དམོད་པའི་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཧ་ཧེ་མ་མ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་བྱང་དུ། ཤ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནོད་སྦྱིན་དམོད་པའི་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཧ་ཧེ་མ་མ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་ཤར་དུ། ན་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀླུའི་གནོད་པའི་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཧ་ཧེ་མ་མ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲི། རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་ལ། ཧ་ཧེ་བཛྲ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཕཊ༔ ཅེས་རེ་རེ་བཞིན་ཏེ་ཚར་བརྒྱད་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་
ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀ་རི་ནི་ཡེ་མ་མ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཡཙྪ་ཡཾ་མ་བྷི་དྷ་ར་ཡ་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་པྲ་ཀ་ར་ཎ་སརྦ་ཙ་ལ་སརྦ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱི་མཐར་འདོད་གསོལ་སྤེལ་ཚིག །འདི་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱད་དུ་བཅུག་པ་དང༔ བཅིངས་པ་དང༔ མནན་པ་དང༔ ནུས་པ་བཤིག་པ་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ གཞན་གྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བདག་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྡོར་ར། དེ་རྒྱབ་མེ་རི་གཡས་སྐོར། སྔགས་མགོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱིར་བསྟན་གཡས་སྐོར་བྲི། གུར་གུམ། ཤུ་དག །ཙནྡ་དཀར་དམར། གི་ཝཾ། ཡུངས་དཀར། ཆོས་སྨན་རྣམས་ཀྱིས་བྱུག །སྦྱོང་ཁྲུས་དང་རབ་གནས་བརྟན་བཞུགས་རྒྱས་པར་བྱ། སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བབས་པའི་དུས་སུ་རང་གི་མགུལ་དུ་བཏགས་པའམ། མལ་སྟེང་སོགས་སུ་བླ་བྲེ་ལྟར་བཀྲམ་པའམ། གསེར་འཕྲུ་རྒྱལ་མཚན་སོགས་ཀྱི་རྩེ་མོར་བཞག་པ་གང་རུང་བྱ་ཆོག །དེས་སྟོང་གསུམ་འཁྲུགས་པའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་གྱི་བྱད་ཁ་རྣམས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་གིས་འཇོམས་ཤིང་གྲོལ་བར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། །འདིས་ཀྱང་བསྟན་འཛིན་ཆོས་ལྡན་ཀུན། །བྱད་ཕུར་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་དང་། །ལྷན་ཅིག་སྒོ་གསུམ་གཏན་བདེའི་སར། །
ངལ་གསོའི་དབུགས་ཆེན་འབྱིན་བྱེད་ཤོག །ཅེས་བྱད་འགྲོལ་ཀུན་ལ་མཁོའང་ལྕགས་སྡིག་གི་ཆ་ལག

【汉语翻译】
ནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 在北方。དུ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 邪魔的诅咒、诅咒抛掷全部，悉悉、脱脱、哈哈嘿嘿，མ་མ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 在东南方。རུ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 赞的诅咒、诅咒抛掷全部，悉悉、脱脱、哈哈嘿嘿，མ་མ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 在西南方。ཙ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 国王的诅咒、诅咒抛掷全部，悉悉、脱脱、哈哈嘿嘿，མ་མ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 在西北方。ཤ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 夜叉的诅咒、诅咒抛掷全部，悉悉、脱脱、哈哈嘿嘿，མ་མ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 在东北方。ན་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 龙的损害、诅咒抛掷全部，悉悉、脱脱、哈哈嘿嘿，མ་མ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 这样写。在八个肋骨旁，哈哈བཛྲ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཕཊ༔ 这样一个个地写八遍。然后在后面圆圈里写：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་（嗡，Oṃ，Oṃ，嗡）， ཨཱཿ（ཨཱཿ，Āḥ，Āḥ，啊）， ཧཱུྃ་（ཧཱུྃ，Hūṃ，Hūṃ，吽）， བཛྲ་（བཛྲ，Vajra，Vajra，金刚）， གུ་རུ་（གུ་རུ，Guru，Guru，上师）， དྷེ་ཝ་（དྷེ་ཝ，Deva，Deva，天）， དྷཱ་ཀི་ནཱི་（དྷཱ་ཀི་ནཱི，Ḍākinī，Ḍākinī，空行母）， སརྦ་（སརྦ，Sarva，Sarva，一切）， སིདྡྷི་（སིདྡྷི，Siddhi，Siddhi，成就）， ཕ་ལ་（ཕ་ལ，Phala，Phala，果）， ཧཱུྃ་（ཧཱུྃ，Hūṃ，Hūṃ，吽）， ཨཱཿ（ཨཱཿ，Āḥ，Āḥ，啊）！ ཨོཾ་（嗡，Oṃ，Oṃ，嗡）， ཤཱནྟིཾ་（ཤཱནྟིཾ，Śāntiṃ，Śāntiṃ，寂静）， ཀ་རི་ནི་ཡེ་（ཀ་རི་ནི་ཡེ，Kariniye，Kariniye，作者）， མ་མ་（མ་མ，Mama，Mama，我的）， བཛྲ་（བཛྲ，Vajra，Vajra，金刚）， ཛྙཱ་ན་（ཛྙཱ་ན，Jñāna，Jñāna，智慧）， པྲ་ཡཙྪ་ཡཾ་（པྲ་ཡཙྪ་ཡཾ，Prayaccha yaṃ，Prayaccha yaṃ，赐予）， མ་（མ，Ma，Ma，不）， བྷི་དྷ་ར་ཡ་（བྷི་དྷ་ར་ཡ，Bhidharaya，Bhidharaya，持有）， ཧ་ཧ་（ཧ་ཧ，Haha，Haha，哈）， ཧེ་ཧེ་（ཧེ་ཧེ，Hehe，Hehe，嘿）， ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Hūṃ Hūṃ，Hūṃ Hūṃ，吽吽）， པྲ་ཀ་ར་ཎ་（པྲ་ཀ་ར་ཎ，Prakaraṇa，Prakaraṇa，章节）， སརྦ་（སརྦ，Sarva，Sarva，一切）， ཙ་ལ་（ཙ་ལ，Cala，Cala，动摇）， སརྦ་（སརྦ，Sarva，Sarva，一切）， བཛྲ་（བཛྲ，Vajra，Vajra，金刚）， རཀྵ་རཀྵ་（རཀྵ་རཀྵ，Rakṣa Rakṣa，Rakṣa Rakṣa，保护保护）， ཕཊ་ཕཊ་（ཕཊ་ཕཊ，Phaṭ Phaṭ，Phaṭ Phaṭ，啪啪）， སྭཱ་ཧཱ༔（སྭཱ་ཧཱ，Svāhā，Svāhā，梭哈）！ 然后，在元音、辅音、缘起咒、心咒的结尾，加上愿望祈祷的补充词。此物持有者的身语意三门被诅咒的，被束缚的，被压制的，能力被破坏的，全部都解脱吧！愿我战胜所有他人的恶意企图！这样写。然后在后面的圆圈里画金刚杵。然后在后面画右旋的火焰山。所有咒语的开头也向外显示，画右旋。用藏红花、樟脑、红白檀香、冰片、白芥子、法药等涂抹。进行沐浴、开光、坚固安住等广大的仪式。在星宿吉祥的日子里，挂在自己的脖子上，或者像床单一样铺在床上等地方，或者放在金制胜利幢等的顶端，任何一种方式都可以。据说，这样即使是三千世界混乱的人和非人的诅咒，也能瞬间摧毁并解脱。以此，愿所有护持教法的具德者，从诅咒和橛的战争中获胜，并一同在身语意三门恒常安乐的地方，获得休息的巨大呼吸！这是所有解脱诅咒所需要的，也是铁蝎的一部分。

【英语翻译】
ནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ To the north. དུ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ All curses and maledictions of demons, shig shig khrol khrol ha he ma ma bhindha ya hum phat! To the southeast. རུ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ All curses and maledictions of Tsen spirits, shig shig khrol khrol ha he ma ma bhindha ya hum phat! To the southwest. ཙ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ All curses and maledictions of kings, shig shig khrol khrol ha he ma ma bhindha ya hum phat! To the northwest. ཤ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ All curses and maledictions of yakshas, shig shig khrol khrol ha he ma ma bhindha ya hum phat! To the northeast. ན་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ All harms and maledictions of nagas, shig shig khrol khrol ha he ma ma bhindha ya hum phat! Write this. On the eight ribs, write "Ha he vajra bhindha bhindha phat!" one by one, eight times. Then, in the outer circle, write: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Oṃ（嗡，Oṃ，Oṃ，Om）, Āḥ（ཨཱཿ，Āḥ，Āḥ，Ah）, Hūṃ（ཧཱུྃ，Hūṃ，Hūṃ，Hum）, Vajra（བཛྲ，Vajra，Vajra，Vajra）, Guru（གུ་རུ，Guru，Guru，Guru）, Deva（དྷེ་ཝ，Deva，Deva，Deva）, Ḍākinī（དྷཱ་ཀི་ནཱི，Ḍākinī，Ḍākinī，Dakini）, Sarva（སརྦ，Sarva，Sarva，All）, Siddhi（སིདྡྷི，Siddhi，Siddhi，Accomplishment）, Phala（ཕ་ལ，Phala，Phala，Fruit）, Hūṃ（ཧཱུྃ，Hūṃ，Hūṃ，Hum）, Āḥ（ཨཱཿ，Āḥ，Āḥ，Ah）! Oṃ（嗡，Oṃ，Oṃ，Om）, Śāntiṃ（ཤཱནྟིཾ，Śāntiṃ，Śāntiṃ，Peace）, Kariniye（ཀ་རི་ནི་ཡེ，Kariniye，Kariniye，Doer）, Mama（མ་མ，Mama，Mama，Mine）, Vajra（བཛྲ，Vajra，Vajra，Vajra）, Jñāna（ཛྙཱ་ན，Jñāna，Jñāna，Wisdom）, Prayaccha yaṃ（པྲ་ཡཙྪ་ཡཾ，Prayaccha yaṃ，Prayaccha yaṃ，Grant）, Ma（མ，Ma，Ma，Not）, Bhidharaya（བྷི་དྷ་ར་ཡ，Bhidharaya，Bhidharaya，Hold）, Haha（ཧ་ཧ，Haha，Haha，Ha ha）, Hehe（ཧེ་ཧེ，Hehe，Hehe，He he）, Hūṃ Hūṃ（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Hūṃ Hūṃ，Hūṃ Hūṃ，Hum Hum）, Prakaraṇa（པྲ་ཀ་ར་ཎ，Prakaraṇa，Prakaraṇa，Chapter）, Sarva（སརྦ，Sarva，Sarva，All）, Cala（ཙ་ལ，Cala，Cala，Move）, Sarva（སརྦ，Sarva，Sarva，All）, Vajra（བཛྲ，Vajra，Vajra，Vajra）, Rakṣa Rakṣa（རཀྵ་རཀྵ，Rakṣa Rakṣa，Rakṣa Rakṣa，Protect Protect）, Phaṭ Phaṭ（ཕཊ་ཕཊ，Phaṭ Phaṭ，Phaṭ Phaṭ，Phat Phat）, Svāhā（སྭཱ་ཧཱ，Svāhā，Svāhā，Svaha）! Then, at the end of the vowels, consonants, dependent origination mantra, and heart mantra, add supplementary words of wishful prayers. May the body, speech, and mind of the holder of this object be freed from all curses, bindings, suppressions, and destruction of abilities! May I be victorious over all malicious intentions of others! Write this. Then, in the outer circle, draw a vajra. Then, draw a right-swirling fire mountain behind it. All mantra beginnings should also be shown outward and drawn right-swirling. Smear with saffron, camphor, red and white sandalwood, borneol, white mustard seeds, and medicinal herbs. Perform extensive purification, consecration, and stabilization ceremonies. When the star falls on the auspicious day, either hang it around your neck, or spread it out like a sheet on the bed, or place it on top of a golden victory banner, etc., whichever is appropriate. It is said that even the curses of humans and non-humans who are disturbed in the three thousand worlds will be destroyed and liberated in an instant. By this, may all upholders of the Dharma, the virtuous ones, be victorious in the war against curses and phurbas, and together in the place of constant bliss of body, speech, and mind, may they exhale a great breath of rest! This is needed for all liberation from curses and is also part of the Iron Scorpion.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་གསེར་ལྡེ་ཉིད་རྫས་སྔགས་སོགས་རྒྱས་པས་བློ་གྲོས་དམན་ཞིང་འབྱོར་མཁོས་ཆུང་བས་ལག་ལེན་དཀའ་ལ། འདི་ཉིད་ཁྱེར་བདེ་བྱ་སླར་སྣང་བས་ཉམ་ཆུང་ལ་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་བྱད་འགྲོལ་སྲུང་བ་བཅས་ཁྱེར་བདེར་ཕྱུངས་པ་གདེངས་ཆོག་རལ་གྲི། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
因为金册本身包含的物质、咒语等繁多，对于智慧低下且财力不足的人来说难以修持。因此，为了方便携带和容易修持，以利益弱者的心，莲花自在事业调伏力在宗肖德谢杜贝颇章（宫殿名）做了这个，愿吉祥增长！

从《意修断除一切障碍》中，金刚顶髻的解脱和守护等方便携带的部分整理出来，名为“确信之剑”。莲花自在事业。

【英语翻译】
Because the golden book itself contains many substances, mantras, etc., it is difficult to practice for those with low intelligence and insufficient financial resources. Therefore, in order to make it easy to carry and practice, with the intention of benefiting the weak, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal made this in Dzong Shod Deshek Dupa'i Phodrang (palace name), may auspiciousness increase!

From the 'Mind Practice: Removing All Obstacles', the parts that are easy to carry, such as the Vajra Ushnisha's liberation and protection, have been extracted and compiled into a book called 'The Sword of Confidence'. Padma Garwang Trinley.

============================================================

